目前日期文章:20100726 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
怪不得比起從前,有越來越多鄉親死於癌症,在我們都還不清楚癌症是從哪兒來之際,有個實例顯示出許多癌症都是意外發生的。
   
嗯,許多人早上第一件事,和晚上最後一件事都是待在汽車裡,一周7天。當我讀到這個,感到又難過又愧疚。請盡可能地把這訊息傳給大家,希望還來得及做些改變。
   
 進入車內不要馬上打開空調,先打開車窗通風幾分鐘,才打開空調。    
 以下是原因:根據研究,汽車的儀表板。沙發。空氣濾清器會釋放“苯”,產生毒素而致癌。

(致癌物質——花一點時間去觀察你的車里的塑膠製品高溫時產生的氣味。)
    除了致癌之外,“苯”還會侵蝕我們的骨骼,造成貧血和降低白血球數量。長期曝露其中會導致白血病,大大增加罹癌的風險,也可能導致流產。
  
*苯”每平方英尺的可接受水平為50毫克。若停車在室內又窗戶緊閉,則產生400-800 毫克的“苯”。
   
 若停在戶外大太陽下溫度超過60 ℉ (  15.5 ℃  ),“苯”就上升至2000-4000毫克,超出允許量的40倍!   
人們只要進入車內而又車窗緊閉,將會無法避免快速連續地吸入過量的毒素。
  
“苯”是那種會影響你的腎臟和肝臟的毒素,更糟糕的是,你的身體想把這種有毒物質排擠出去是極度困難的。
  
所以朋友們,進入汽車之前,請把你車子的門窗打開,給點時間讓車內的空氣--致命的東西排出。
   
想想:當有人把有價值的東西分享給你,而你又從中得到利益時,你有一份道德義務分享給其他人,不是嗎?    
林口長庚毒物科主任林杰樑:「你的愛車停在太陽底下超過1個鐘頭,甚至不需要1個鐘頭,要去開車的時候,你一定要切記,把窗戶搖開、把門打開,讓這些有毒氣體揮散掉以後,你才能夠開車。」

醫師指出,「苯」屬於肝腎代謝的有毒化學物質,人體很難自然排出,只能提醒民眾。
<http://www.eset.com> 

Ben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


英文E-mail寫作的7C原則


以下內容摘自『英文E-mail,抄這本就夠了』
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010431197
http://www.k-shop.com.tw/Books/IntroBook.jsp?bid=450

在利用 E-mail 傳達訊息時,並不要求您使用華麗優美的詞句;您需要做的就是用「簡單、樸實的語言,清晰、準確、完整地表達自己的意思」,讓對方可以非常清楚的瞭解您想傳達的訊息。以下就介紹寫好英文 E-mail 需要掌握的「7C 原則」:




1. Conciseness 簡潔
優秀的英文書信應該行文流暢、言簡意賅、避免冗長。也就是說,寫信者必須使用簡短量少的文字表達必要的資訊。請對比下面的句子:
Company operations for the preceding accounting period terminated with a substantial deficit.(公司再操作的營運上做出了許多錯誤的決定因此損失了一些利潤。)→too complicated
The company lost much money last year.(公司去年損失了許多錢。)→more concise


2. Concreteness 具體
英文書信書寫過程中,一般會涉及一些情況的描述,比如時間、地點、價格、貨品編號……等等,發文者應盡可能做到具體的描述,這樣會使交流的內容更加清楚,並且更加有助於加快事務的進程。請對比下面的句子:
These brakes can stop a car within a short distance.(這像煞車系統可以在短距離內使一台車停下來。)→general
These Goodson power brakes can stop a 2-ton car within 24 feet.(古森煞車系統可以再24呎內史一台兩頓重的車停下。)→concrete and attractive


3. Clearness 清晰
清晰是英文書信寫作最重要的原則。一封含糊不清、詞不達意的書信會引起誤會與歧義,甚至會造成貿易損失。清楚表達應注意選擇正確、簡練的詞以及正確的句子結構。一般地,商務文書的撰寫者必須將自己的意思清晰地表達出來,以便對方準確理解。請對比下面的句子:
We can supply 50 tons of the item only.(我們只能提供五十頓商品。)→focus on the item
We can supply only 50 tons of the item.(我們能夠提供五十頓這樣的商品)→focus on the quantity


4. Courtesy 禮貌
書信交往,同樣需要以禮待人,因而在寫信過程中,要避免傷害對方感情的表達。措辭上多選用些禮貌、委婉的詞語,像 would, could, may, please, thank you 等。當然這並不意味著一味地低三下四。請對比下面的句子:
We are sorry that you misunderstood me.(我們很遺憾你對我們的誤解。)→put the blame on you
We are sorry that we didn’t make ourselves clear.(我們很抱歉沒把我們的論述表達清楚。)→put the blame on self


5. Consideration 體貼
在英文書信寫作過程中,寫信者應設身處地地想到對方,尊重對方的風俗習慣,即採取所謂的」You-Attitude」(「對方態度」),盡可能地避免使用 」I-Attitude」 或「We-Attitude」(我方態度)。另外,還應該考慮到收信者的文化程度、性別等方面的因素。請對比下面的句子:
I received your letter of June 23, 2008 this morning.(我於 2008 年 6 月 23 日早上收到了您的信。)→I-Attitude
Your letter of June 23, 2008 arrived this morning.(您的信件已於 2008 年 6 月 23 日早上送達。)→You-Attitude


6. Correctness 正確
英文書信中,除了避免語法、拼寫、標點錯誤外,其所引用的史料、資料等也應準確無誤。尤其在商務英語中提到具體日期、資料等內容時更要準確表達以免發生歧義。請對比下面的句子:
This contract will come into effect from Oct.1.(這份合約將於 10 月 1 日起生效。)→ambiguous
This contract will come into effect from and including October 1, 2008.(這份合約將於 2008年 10 月 1 日當日開始生效。)→accurate


7. Completeness 完整
在英文書信寫作中,資訊的完整性很關鍵,所以商務信函中應包括所有必需的資訊。例如下述通知,短短的幾句話就包含了應有的全部資訊:
Notice
All the staffs of Accounts Department are requested to be ready to attend the meeting in the conference room on Tuesday, at 3:00 p.m., Jan. 6, 2008, to discuss the financial statement of last year.


Accounts Department


本文轉自:http://www.nciku.com.tw/space/space.php?uid=213&do=blog&id=771


Ben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼