引用自:[行銷不落格http://blog.nownews.com/cks1007/textview.php?file=161367

前幾天!跟北新扶輪社2008-2009的社長ALPHA在聊天,談到他的一項新產品,是一種可以由海底抽取出來的深層水,我們談的不是技術方面(技術不是我的專長),而是產品行銷的部分,尤其是產品名稱部分,因為現在市面上這麼多水,能取的好名字幾乎都被取光了,一個水的新產品應該如何在市場上受到重視?


其實幾個月前這位社友跟我聊到這個產品的時候,我就已經幫他把名字想好了,「不是水」,對,就是利用反行銷的方式來為產品取名,因為如果你喝的不是水,那你喝的是什麼?這個新產品不應該以產品面或技術面來行銷,因為那不是很有特色,反而可以用「概念」來行銷因為也許你喝的「不只是水」「不僅是水」,有太多觀念可以談了。 在此也先預祝ALAPH社長這個新產品可以大賣。


取名最怕取到菜市場名字嗎?其實還不止喔,音不對導致粗俗或諧音到其他不雅的事物更是糟糕。有趣的是居然還有人把這種事情當作生意在做,這個叫做「品牌分析」的生意一年還可以做出60萬美金。相信這個數字聽在很多算命大師的耳裡大概會羨慕死喔。


相關網址:
精選翻譯 http://www.choicetranslating.com/
新聞來源 http://udn.com/NEWS/FINANCE/FIN11/4456388.shtml




創業平台》命名諮詢商機大

產品命名是一門大學問,連一些知名企業都差點鬧笑話。提供命名諮詢服務,也因此成為一門利基生意。


有家大型製藥廠一度想把新的減肥藥命名為Tegro,就英文來說,這個名字無傷大雅,但它的發音卻和法文的「你胖」神似。


一個全球科技訓練系統的名稱,聽起來像韓語的「色情電影」。一個愛滋病治療藥的命名,會讓人誤以為是德語的「愚蠢的愛」。


幸好,因為美國一家小企業「精選翻譯(Choice Translating)」提供的命名諮詢服務,讓為這些公司免於出醜。


和妻子共創這家企業的梅納說:「建立一個品牌識別很花錢,我們就像所費無幾的保險。」


梅納一開始只是經營翻譯業務,目前已在全球逾80國建立約千人的自由翻譯人員網絡。一天,一家品牌公司打電話來,請精選翻譯幫他們評估產品名稱在不同國家的念法和涵意,這讓腦筋動得快的梅納決定跨入品牌分析領域。


到2007年,品牌分析營收已達60萬美元,占總營收的三成。梅納希望兩年內這項占比可以提高到八成。


客戶只要支付1.3萬美元,就可以得到品牌在目標市場數十種方言的分析。梅納設計一種線上問卷格式,讓目標市場的翻譯人員可以迅速回應。問卷上的問題很簡單:品牌名稱在目標市場代表什麼意思?是否有負面的聯想? 發音很容易嗎?


去年年底,精選又推出視覺評估服務,由各地的翻譯人員評估企業商標設計的顏色、形狀、符號在當地是否有負面的聯想。


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()