孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作專題演講。 孔子 十分高興,準備先去印一盒名片。
 
文具店老闆見聖人來了,異常恭 敬,問清楚名片要中英文對照,就對孔子說:「英文的一面,不知該怎麼稱?」
 
「不是有現成的 Confucius嗎?」孔子反問。
 
「那是外國人對您老的尊稱,把 『孔夫子』拉丁化的說法。」老闆微笑地說:「您老!總不好自稱『孔夫子』吧?」
 
「那倒是的!」孔子想到自己平常 鼓吹謙虛之道,不禁躊躇起來「那該怎麼印呢?」
 
「杜甫昨天也來過,」老闆說。
 
「哦!他的名字怎麼印的?」孔子問。
 
「 杜先生本來要印 Tu-Fu,」老闆說,「我一聽表示不好,太像『豆腐』。」




 杜先生說:「那就倒過來,叫 Fu Tu好了。」
 
老闆說:「那更不行,簡直像『糊塗』!」
 
「後來怎麼辦呢?」孔子問。
 
「後來我就對詩聖說:『您老不是 字【子美】 嗎?子美,子美 ......有了!』」
 
孔子想知道:『怎麼說?』
 
老闆說:『杜子美,就叫 Jimmy Tu吧!』」
 
孔子笑起來,叫一聲「妙!」
 
「其實韓愈也來過 ,」 老闆又說。
 
「真的呀?」孔子更好奇了,「是 不是印 Han Yu吧?」
 
「本來他要這樣的,」老闆說。 「我一聽又說不行,太像 Hang You了(把你吊起來)。」
 
「韓老就問,那『倒過來呢?』」
 
老闆說:「You Hang?那也不行。有『你去上吊吧!』的意思,不妥!」
 
「那後來呢?」孔子問。
 
「後來呀…」老闆得意洋洋,「還 是我想到韓老的故鄉,便對韓愈說:『您老不是韓昌黎嗎?』 他說 『是呀!』,我說就印 Charlie Han好了!」
 
「太好了,太好了!」孔子笑罷, 又皺起眉頭說:他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」
 
老闆想了一下,叫道:「有了!」
 
「怎麼樣?」 孔子 問。
 
「您老不是字仲尼嗎?」 老闆笑道。
 
「對呀!」孔子滿臉期待。
 
老闆大聲道「而且還曾周遊列國是 吧! 那就印


















JOHNNIE WALKER】 吧!


arrow
arrow
    全站熱搜

    Ben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()